大韩民国 英文 英国,韩国明明很小,为什么翻译成中文叫大英帝国,大韩民国?

大韩民国 英文 英国,韩国明明很小,为什么翻译成中文叫大英帝国,大韩民国?

网友提问:

英国,韩国明明很小,为什么翻译成中文叫大英帝国,大韩民国?

优质回答:

怎么说呢?“大韩”这两个字并不存在翻译问题,因为这个名字出现时,朝鲜半岛还在使用汉字。换句话说,它一出现就是汉字形式,咱们只是原文照抄而已。晚清时期,日本取代清王朝的宗主国地位,控制了李氏朝鲜。为了让李氏朝鲜进一步撇清与清王朝的关系,在日本人的撺掇下,李氏朝鲜高宗李熙正式“称帝”,建立了所谓“大韩帝国”。而在此之前,李氏朝鲜的君主都叫大王,如太祖大王李成桂、太宗大王李芳远等等。因为他们一直都是中国明清两朝的藩属,是接受明清两朝皇帝正式册封的朝鲜国王(相当于明清的郡王等级,李氏朝鲜太宗大王李芳远经明成祖朱棣特许、可享受亲王待遇),称帝就是僭越!后果将是相当严重的、结局也将是相当惊悚的……

▲李氏朝鲜高宗李熙

因为日本在明治维新之后给自己搞出了一个新国名,叫什么“大日本帝国”。作为日本的傀儡,李氏朝鲜高宗李熙称帝时应该取什么样的新国名,他自己压根儿做不了主!最后,只能是仿效日本,取了个“大韩帝国”作为国名。之所以选择“大韩帝国”、而非“大朝鲜帝国”,说白了、其实还是在撇清与中国的关系。不为别的,就因为“朝鲜”二字是明太祖朱元璋钦定并正式颁赐的!

▲明太祖高皇帝朱元璋

▲李氏朝鲜太祖大王李成桂

或许是因为有个大字显得高大上、特别有B格吧,1919年,一些流亡中国的朝鲜爱国青年在上海成立了一个反日组织,并自诩为“大韩民国临时政府”,于是“大韩民国”就这样出现了。二战结束之后,美国占领朝鲜半岛南部,朝鲜南部的一些反日组织联合成立了“朝鲜人民共和国”。可这些人的行为却侵犯到了美国的利益!不久之后,“朝鲜人民共和国”被美军强行解散,取而代之以更加亲美的李承晚。因为曾经是“大韩民国临时政府”的成员之一,李承晚1948年在美国主子的支持下建立的新国家继续以大韩民国作为国名,也算是在强调自身的“正统”地位吧,这就是大韩民国的由来。

▲“大韩民国临时政府”旧址

至于“大英帝国”,这完全是咱们中国人的翻译问题,因为人家压根儿就不叫英国!英国的英文全称是United Kingdom of Great Britain and Ireland;后来爱尔兰独立,英国的国名被迫改为了United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland。翻译成中文就是“大不列颠及爱尔兰联合王国”“大不列颠及北爱尔兰联合王国”。您要是在苏格兰说他们那儿是“England”,人家铁定会怼死你!

不过,英国虽然不叫“大英帝国”,但他们的国名中的确有个“大”——Great。不过,这里的Great更侧重于“伟大”之意、而不是地盘大的意思。换句话说,英国人自称Great Britain,意思是“伟大的不列颠”,而不是说自己的不列颠群岛地盘很大。众所周知,咱们古代的皇帝都喜欢以“大”自称,什么大唐、大宋、大明、大清。加之清朝人对英国历史不了解,以为英格兰就是英国的全部,所以就将英国直接翻译行了“大英帝国”。当然,也有翻译成大不列颠国的。其实,日本的所谓“大日本”和李氏朝鲜的所谓“大韩”也是跟中国学的,在这方面中国才是他们的老祖宗!

其他网友回答

就像武大郎,个头不大,却偏偏叫武大郎一样。

个头越小,越想充老大。

第一次在书面语言上,叫它们大英帝国,大韩民国的,估计是收了钱的翻译,买办,就如范文程之流。

我看网友们叫它们,小不列颠,南朝鲜就挺好的。

其他网友回答

“大”在这里是中文翻译国名时造成的误解。

“大”在此不是伟大的意思。它指的是地理范围的“扩大”。

比如,London City指的是伦敦市主体。如果前面加一个Great字,就指的是伦敦极其卫星城,即大伦敦。

其他网友回答

英国人家是真的阔过,日不落可不是玩笑话。至于南朝鲜嘛,宇宙中心,万物起源,叫个大怎么了。

其他网友回答

这旧址的标牌应该换成“公厕”,(5毛一位,大便带手纸)。

以上就是小编分享的关于英国,韩国明明很小,为什么翻译成中文叫大英帝国,大韩民国?.webp”/>

与英国韩国明明很小为什么翻译成中文叫大英帝国大韩民国相关文章